By Bert Esselink, Shiera O'Brien, Arjen-Sjoerd De Vries
Author note: Arjen-Sjoerd De Vries (Editor), Shiera O'Brien (Editor)
Publish 12 months note: First released in 2000 (English Edition)
A functional consultant to Localization was once written for translators, localization engineers, trying out engineers, computer publishers, undertaking managers, and somebody else who can be taken with the discharge of multilingual items. during this moment variation, translators can examine extra on localizing software program, on-line support, and documentation records, and at the most up-to-date translation expertise instruments. Localization engineers will examine all approximately constructing, engineering and checking out software program and on-line support tasks. For undertaking managers, there's all of the info wanted in making plans translation or localization initiatives, discovering assets, and making sure the standard of deliverables. New to this moment, totally up to date and revised version are chapters on internationalization, computer publishing, and software program caliber assurance.
The booklet has been designed as either a reference paintings and a educating tool.
Bert Esselink has been energetic in localization for over a decade. After graduating in technical translation and taking college periods in programming and computational linguistics, he labored for a number of years as software program localizer, localization engineer, and technical undertaking supervisor at overseas software program items. In 1996 he joined ALPNET in Amsterdam as localization supervisor, sooner than taking up the function of globalization supervisor, constructing inner creation caliber criteria. In January 2000 Bert joined Lionbridge to go up their globalization consulting providers.
Read Online or Download A Practical Guide to Localization (Revised Edition) (Language International World Directory, Volume 4) PDF
Similar software development books
CrysDev starts off out through explaining the format of Crytal stories dressmaker and walks you thru developing stories and connecting to info. the second one 1/2 the booklet will get into programming. This covers utilizing the formulation editor in addition to integrating CR with VB6 through the RDC. additionally, has assurance of programming reviews to be considered over the net.
The software program Insider’s consultant to Getting employed and attending to the head! Here’s the entire info you must jumpstart your software program occupation: the simplest how one can get employed, stream up, and blaze your approach to the head! The software program company has greatly replaced, and this e-book unearths today’s realities–everything your professors and company managers by no means advised you.
Ever when you consider that severe Programming burst directly to the appliance improvement scene in 1998, it's been a lightning rod for controversy. With its emphasis on programmer-based improvement, many execs like it. even if, severe Programming contradicts some of the conventional ideals in software program improvement; for this reason, many execs hate it.
"Addressing the hot demanding situations that engineers face, this e-book provides primary ideas to aid take on the combination of modeling and simulation with command, and regulate platforms of structures by utilizing recommendations and criteria for interoperability and trying out in keeping with the Discrete occasion structures Specification Unified procedure.
Extra resources for A Practical Guide to Localization (Revised Edition) (Language International World Directory, Volume 4)
G. g. Ctrl+F3. ✓ Delete any obsolete text or strings from the resource files. ✓ Avoid hardcoding coordinates of dialog box or control sizes. ✓ Avoid using placeholders or variables, such as %s, or include a comment line explaining to the localizer what will be inserted at run-time. Never add grammatical endings (such as the plural “s”) to variables. ✓ Allow localizers to change the font and font size of options in dialog boxes. ✓ Ensure custom, third-party controls in dialog boxes are localizable.
Even though the HTTP protocol says this is the default, many localized browsers do not accept it as the default. ✓ If (text) layers are not used for graphics, keep the blank image backgrounds. With blank images, localizers do not need to recreate the image background. ✓ Use variable names that are not words to avoid overtranslation. ✓ Define and use a consistent and limited set of tags. ✓ Avoid complex formatting, and create a resizable layout structure. ✓ Avoid using fonts as a design feature, because the specified fonts may be overruled by browser settings, or the fonts may not support accented or doublebyte characters.
Many adaptations to regional standards and conventions, such as marketing text, may need to be rewritten by local authors in each of the target languages. Involving in-country offices or contacts in this process is recommended. Localizing this type of content goes way beyond translation because it is an integral part of the company’s global branding initiative. Pages that contain no country-specific information, such as technical product information, can be sent directly for translation. Examples of pages that require no translation are local advertising campaigns or local office information.
A Practical Guide to Localization (Revised Edition) (Language International World Directory, Volume 4) by Bert Esselink, Shiera O'Brien, Arjen-Sjoerd De Vries